Mattheus 24:33

SVAlzo ook gijlieden, wanneer gij al deze dingen zult zien, zo weet, dat [het] nabij is, voor de deur.
Steph ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
Trans.

outōs kai ymeis otan idēte panta tauta ginōskete oti engys estin epi thyrais


Alex ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
ASVeven so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
BEEven so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
Byz ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
DarbyThus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
ELB05Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
LSGDe même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Peshܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܥܘ ܕܡܛܬ ܠܗ ܠܬܪܥܐ ܀
SchAlso auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
WebSo likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Weym So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin